+
-

GA 311

Педагогика, основанная на познании человека

Лекция шестая. Торки, 18 августа 1924 года

20-32

← назадв началовперед →

Новый этап в развитии ребенка, наступающий на 10-ом году его жизни, очень важен и для преподавания иностранных языков. Я уже говорил, что он характеризуется тем, что ребенок начинает отличать себя от окружающего мира. До этого самого себя и окружающий мир он переживает как единое целое. Ребенка приводят в школу, когда у него начинают меняться зубы. До начала смены зубов он, собственно говоря, школу посещать не должен, что-либо подобное школьному обучению младших детей в сущности является безобразием. Если нас принуждают к тому законы, мы вынуждены повиноваться, однако с точки зрения искусства педагогики ребенок должен идти в школу, когда у него начинают меняться зубы. В школе с ним приступают к описанной мною художественной работе над буквами, к описанным мною занятиям искусствами в форме сказок, легенд и мифов, знакомят его с явлениями природного мира. Но в обучении иностранным языкам чрезвычайно важно принимать во внимание этап, наступающий на 10-ом году жизни.

20

До этого ни при каких обстоятельствах и речи не может быть о каком-либо интеллектуальном рассмотрении языка — никакой грамматики, никакого синтаксиса или чего-то подобного До 9—10 лет язык должен усваиваться ребенком так, как приобретаются привычки.

21

Лишь после того, как он научится отделять себя от окружающего мира, может стать объектом рассмотрения то, что он делает, в том числе и речь. Только тогда, не раньше, можно говорить о подлежащем, определении, глаголе и прочем. До этого ребенок должен просто говорить, просто пребывать в речи.

22

У нас в вальдорфской школе так и происходит благодаря тому, что сразу же, как только ребенок приходит к нам в начальную школу, он помимо своего родного языка учит два иностранных.

23

В первые утренние часы проводится главный урок, а вслед за ним преподается младшим детям английский и французский. Стараемся преподавать языки так, чтобы в поле зрения ребенка совершенно не попадало отношение одного языка к другим. Детям до 9—10 лет мы не указываем на то, что, например, немецкое слово “Tisch” соответствует английскому слову “table”, а то, что по-немецки значит “essen”, по-английски значит “eat”. Мы устанавливаем соответствие слов не словам другого языка, а непосредственно вещам. Ребенок учится называть по-английски и по-французски пол, лампу, стул; пока ему 7, 8, 9 лет он не придает никакого значения переводу слов одного языка на другой язык, а просто говорит на иностранном языке, именуя окружающее предметы, и ему нет нужды знать, что, когда он по-английски говорит “table”, по-немецки то же самое значит “Tisch” и так далее. Для ребенка этого просто не существует, на уроке об этом вообще не заходит речь — до такой степени здесь отсутствует сопоставление языков или что-либо подобное.

24

Так ребенок учится языку, оставаясь в том элементе, из которого все языки происходят, в элементе чувства. Что же представляет собой речь в отношении составляющих ее звуков? Они либо выражают происходящее в душе — тогда это гласные, либо то, что находится вовне, — тогда это согласные. Это, однако, необходимо почувствовать. Так, как я сейчас это изложу, мы не должны преподавать, нужно, чтобы в ходе самого обучения с гласными дети связывали внутренние чувства, а согласные ощущали как подражание чему-то внешнему. Дети склонны к этому и без нас, ибо такова человеческая природа, мы же должны это использовать.

25

Например, что выражает звук “А”? (Повторяю, это не то, что нужно преподавать, но нужно, чтоб вы сами это знали ) Что такое “А”? Я стою и восхищенно любуюсь восходом солнца: “Aha” — “А” всегда выражает изумление, удивление. Вот муха села мне на лоб, я делаю: “Е” — это выражение защиты, обороны. В английском данный звук, в сравнении с немецким, представляется смещенным, тем не менее во всех языках он выражает одно и то же.

26

Возьмем характерное слово “rollen" (вращать, катить). Первый звук — “r” (см. рис. 2). Каждый может почувствовать, что это движение продолжается благодаря “I” (см. рис. 1). Просто, “r” выглядело бы так (рис. 2). “L” продолжает движение. “L” — это непрестанное течение. “Roll" — с помощью согласных звуков вы передали внешний процесс (рис. 3).

27

27

Таким образом вся речь представляется либо выражением чувств изумления, удивления, потребности себя защитить и так далее, когда звучат гласные, либо подражанием находящемуся и происходящему вовне, когда звучат согласные. Это не нужно разъяснять детям. Они должны учиться чувствовать и произносить звуки исходя из чувствующего отношения к предметам. Все должно извлекаться из чувства речи. В слове “roll" они должны действительно чувствовать; r-o-l-l. И так с каждым словом.

28

Современным цивилизованным человечеством это совершенно утрачено. Для него слово представляет собой своего рода записи, своего рода абстракцию. Люди больше не я состоянии жить в речи. Языки первобытных народов еще в очень большой мере пропитаны чувством. Языки цивилизованных народов делают речь абстрактной. Вслушайтесь в ваш родной английский язык, как он отбрасывает вторые половины слов, как его звучание оторвано от чувств! Но ребенок должен воспитываться в чувстве языка.

29

Развивать чувство языка нужно опираясь на характерные слова.
В немецком языке для обозначения того, что у человека расположено наверху, является слово “Kopf”. В английском языке “Head”. В итальянском языке — “Testa”. Человек, привыкший к абстрактному обращению с языком, скажет: "По-немецки köpf, по-итальянски testa, по-английски head значит одно и то же. Но это неверно, это чепуха.

30

Что такое Kopf? Kopf — это нечто оформленное, нечто закругленное. Говоря “Kopf”, мы подчеркиваем форму. Говоря “testa”, мы указываем на присущую голове функцию констатировать (это особенно можно почувствовать в слове “testa ment”), мы выражаем нечто совершенно иное. Английский язык придерживается того воззрения, что голова — это самое главное в человеке. Вы знаете, что это воззрение не является совершенно правильным. Английское слово ‘‘head” указывает на некоторое средоточие, к которому все стремится.

31

Итак, в разных языках выражено разное. Если бы они стремились выразить одно и то же, то и итальянец, и англичанин говорили бы “Kopf”. Праязык человечества повсеместно выражал одно и то же, он повсеместно был одним и тем же. Затем человечество разделилось, и вещи стали обозначаться по-разному; когда же разное начинают понимать как единое, тогда уже больше не чувствуют внутреннего содержания. Однако очень важно обладать чувством речи, находиться внутри речи. Поэтому до 10-го года их жизни с детьми не следует заниматься рассмотрением языков.

32

← назадв началовперед →