+
-

GA 34 UA

Люцифер-гнозіс
(1903 - 1908)

Виховання дитини з погляду духовної науки

60 - 61

← назадв началовперед →

У першому семиріччі життя дитини завдяки описаним тут виховним принципам закладається основа для здорової, сильної волі: основою для неї є правильно сформовані органи фізичного тіла. А починаючи з віку зміни зубів ефірне тіло, що розвивається, має   надавати фізичному тілу сили, за допомогою яких фізичні форми набувають міцності та стійкості. Усе те, що справляє на ефірне тіло найбільш сильний вплив, опосередковано сприяє зміцненню фізичного тіла. А найсильніші імпульси ефірному тілу надають такі враження та уявлення, за допомогою яких людина відчуває і переживає свій зв’язок з вічною основою світу: це релігійні переживання. Воля людини, а разом з нею і її характер не розвиватимуться здоровим чином, якщо в цьому віці вона не відчує впливу глибоких релігійних імпульсів. Тим, як людина переживає себе включеною у світове ціле, визначається цілісність її вольової організації. Якщо вона не відчує міцного зв’язку з божественно-духовним, її воля й характер залишатимуться нерішучими, нецілісними, нездоровими.

показати оригінал

Zu der Entwickelung eines gesunden kraftvollen Willens wird der Grund gelegt durch die richtige Handhabung der betrachteten Erziehungsgrundsätze während der ersten sieben Lebensjahre. Denn ein solcher Wille muß seine Stütze in den vollentwickelten Formen des physischen Leibes haben. Vom Zahnwechsel angefangen handelt es sich darum, daß der nun sich entwickelnde Ätherleib dem physischen Leib diejenigen Kräfte zuführt, durch welche dieser seine Formen gediegen und in sich fest machen kann. Das, was die stärksten Eindrücke auf den Ätherleib macht, das wirkt auch am kräftigsten auf die Festigung des physischen Leibes zurück. Die allerstärkstenlm-pulse werden aber auf den Ätherleib durch diejenigen Empfindungen und Vorstellungen hervorgerufen, durch die der Mensch seine Stellung zu den ewigen Urgründen des Weltalls fühlt und erlebt, das heißt durch die religiösen Erlebnisse. Niemals wird sich der Wille eines Menschen und damit sein Charakter gesund entwickeln, wenn er nicht tiefeindringende religiöse Impulse in der in Rede stehenden Lebensepoche durchmachen kann. In der einheitlichen Willensorganisation kommt es zum Ausdruck, wie der Mensch sich eingegliedert fühlt in das Weltganze. Fühlt sich der Mensch nicht mit sicheren Fäden angegliedert an ein Göttlich-Geistiges, so müssen Wille und Charakter unsicher, uneinheitlich und ungesund bleiben.

закрити

60

Правильного розвитку внутрішнього життя відчуттів можна досягнути за допомогою описаних тут алегорій; особливо корисним буде все, що будується на запозичених з історії (та інших джерел) зображеннях характерних типів людей. Важливим для формування внутрішнього життя відчуттів є також занурення в таємниці і красу природи. З особливою турботою слід поставитися до виховання естетичного смаку та пробудження художнього відчуття. Музика має повідомити ефірному тілу певний ритм, що в подальшому зробить його здатним відчувати присутність внутрішніх ритмів у всіх речах. Багато чого позбавлений на все життя той, хто в ці роки був позбавлений музичного виховання. А за повної відсутності музичного відчуття і від нього залишаться абсолютно прихованими цілі сфери в бутті світу. Певна річ, не слід нехтувати й іншими мистецтвами. Пробудження відчуття форми щодо архітектурних стилів, щодо пластичних і графічних образів, пробудження відчуття гармонії кольорів (у живопису) – ніщо не має бути втрачене в програмі виховання. У зв’язку з тими чи іншими обставинами, можливо, доведеться виконувати цю програму на доволі примітивному рівні, але не може бути так, щоб обставини зовсім не давали змоги діяти в цьому напрямі. Вихователь, що правильно розуміє суть справи, багато чого досягне за допомогою найпростіших засобів. Завдяки розвиненому відчуттю прекрасного розвиваються також радість життя, любов до буття, працездатність. Відчуття прекрасного, художнє відчуття – наскільки здатні вони облагородити, зробити красивішими взаємини між людьми! Моральне відчуття, яке в ці роки формується за допомогою взятих із життя образів, завдяки зверненню до прикладів з життя видатних людей зміцнюється, якщо за допомогою естетичного відчуття добро сприймається як щось прекрасне, а зло – як щось огидне.

показати оригінал

Die Gefühlswelt entwickelt sich in der rechten Art durch die beschriebenen Gleichnisse und Sinnbilder, insbesondere durch alles das, was aus der Geschichte und sonstigen Quellen an Bildern charakteristischer Menschen vorgeführt wird. Auch die entsprechende Vertiefung in die Geheimnisse und Schönheiten der Natur ist für die Heranbildung der Gefühlswelt wichtig. Und hier kommt insbesondere in Betracht die Pflege des Schönheitssinnes und das Wachrufen des Gefühls für das Künstlerische. Das Musikalische muß dem Ätherleib jenen Rhythmus zuführen, der ihn dann befähigt, den in allen Dingen auch sonst verborgenen Rhythmus zu empfinden. Einem jungen Menschen wird viel für das ganze spätere Leben entzogen, dem in dieser Zeit nicht die Wohltat einer Pflege des musikalischen Sinnes zuteil wird. Ihm müßten, wenn ihm dieser Sinn ganz mangelte, geradezu gewisse Seiten des Weltendaseins ganz verborgen bleiben. Dabei sollen aber ja die andern Künste nicht vernachlässigt werden. Die Erweckung des Sinnes für architektonische Stilformen, desjenigen für plastische Gestalten, für Linie und Zeichnerisches, für die Harmonie der Farben, nichts davon sollte im Erziehungsplan fehlen. So einfach vielleicht das alles unter gewissen Verhältnissen gestaltet werden muß, der Einwand kann nie gelten, daß die Verhältnisse gar nichts nach dieser Richtung hin gestatteten. Mit den einfachsten Mitteln kann man viel leisten, wenn in dieser Richtung bei dem Erzieher selbst der richtige Sinn herrscht. Freude am Leben, Liebe zum Dasein, Kraft zur Arbeit, alles das erwächst für das ganze Dasein aus der Pflege des Schönheits- und Kunstsinnes. Und das Verhältnis von Mensch zu Mensch, wie wird es veredelt, verschönt durch diesen Sinn. Das moralische Gefühl, das ja auch in diesen Jahren herangebildet wird durch die Bilder des Lebens, durch die vorbildlichen Autoritäten, es erhält seine Sicherheit, wenn durch den Schönheitssinn das Gute zugleich als schön, das Schlechte als häßlich empfunden wird.

закрити

61

← назадв началовперед →