GA 34 UA
Люцифер-гнозіс
(1903 - 1908)
Виховання дитини з погляду духовної науки
58 - 59 |
У своєму крайньому вираженні принцип наочного навчання також зумовлений матеріалістичним світобаченням. Наочність у цьому віці має бути одухотвореною. Не можна задовольнятися чуттєво-наочним спогляданням рослини, насінини або квітки. Усе наочне має перетворюватися на алегоричне вираження духовного. Насінина є не лише тим, чим вона постає для ока. У ній прихована від зовнішнього зору майбутня рослина. І дитина має відчути, сприйняти емоційно, пережити в уяві, що вона містить в собі значно більше того, що доступно органам чуттів. Потрібно, щоб дитина відчула віяння таємниці буття. Марними були б побоювання, що таким чином завдається шкоди суто чуттєвій наочності: навпаки, якщо не виходити за межі простого споглядання, істина виявляється неповноцінною. Бо повна дійсність будь-якої речі містить у собі дух і матерію, і точне розглядання не буде менш ретельним через те, що воно відбувається за участі всіх душевних здібностей, а не за допомогою лише чуттєвого сприйняття. Якби педагоги могли спостерігати, як це робить той, хто проводить духовно-наукове дослідження, наскільки висушуючим є вплив суто чуттєвого наочного навчання на душу і тіло, вони б менше на ньому наполягали. Який вищий сенс може критися в демонстрації різноманітних мінералів, рослин, тварин, фізичних дослідів, якщо при цьому в них не вбачаються алегорії матеріального світу, що дають змогу наблизитися до таємниць духу? Певна річ, матеріалістичний напрям думок і не шукає вищого змісту, що цілком зрозуміло тому, хто стоїть на позиціях духовної науки. Йому зрозуміло також і те, що насправді практичне мистецтво виховання не може вирости з матеріалістичного способу мислення. Наскільки практичним цей спосіб мислення себе вважає, настільки непрактичним він виявляється насправді, оскільки йдеться про те, щоб зрозуміти живе життя. Стосовно справжньої дійсності він фантастичний, причому самому йому, звісно, фантастичними повинні вважатися твердження духовної науки, що відповідають дійсності. Багато чого ще належить подолати, перш ніж стане можливим побудувати мистецтво виховання повністю на основі народжених самим життям принципів духовної науки. Але це цілком природні труднощі. Духовно-наукові істини в наш час ще мають бути незвичними для багатьох. Їм, однак, з часом належить стати надбанням культури. показати оригінал Auch ein zu weitgehender rein sinnlicher Anschauungsunterricht entspringt einer materialistischen Vorstellungsart. Alle Anschauung muß für dieses Lebensalter vergeistigt werden. Man soll sich zum Beispiel nicht damit begnügen, eine Pflanze, ein Samenkorn, eine Blüte bloß in sinnlicher Anschauung vorzuführen. Alles soll zum Gleichnis des Geistigen werden. Ein Samenkorn ist eben nicht bloß dasjenige, als was es den Augen erscheint. Es steckt unsichtbar die ganze neue Pflanze darinnen. Daß ein solches Ding mehr ist, als was die Sinne sehen, das muß mit der Empfindung, mit der Phantasie, mit dem Gemüte lebendig erfaßt werden. Die Ahnung der Geheimnisse des Daseins muß gefühlt werden. Man kann nicht einwenden, daß durch ein solches Vorgehen die reine sinnliche Anschauung getrübt werde: im Gegenteil, durch das Stehenbleiben bei der bloßen Sinnesanschauung kommt die Wahrheit zu kurz. Denn die ganze Wirklichkeit eines Dinges besteht aus Geistvaid Stoff, und die treue Beobachtung braucht nicht weniger sorgfältig betrieben zu werden, wenn man die sämtlichen Seelenkräfte, nicht bloß die physischen Sinne in Wirksamkeit bringt. Könnten doch die Menschen sehen, was alles an Seele und Leib verödet durch einen bloß sinnlichen Anschauungsunterricht, wie der Geisteswissenschafter das kann, sie würden weniger auf einem solchen bestehen. Was nützt es im höchsten Sinne, wenn jungen Menschen alle möglichen Mineralien, Pflanzen, Tiere, physikalischen Versuche gezeigt werden, wenn das nicht damit verbunden wird, die sinnlichen Gleichnisse zum Ahnenlassen der geistigen Geheimnisse zu verwenden. Sicherlich wird mit dem hier Gesagten ein materialistischer Sinn nicht viel anzufangen wissen; und das ist dem Geisteswissenschafter nur zu verständlich. Aber ihm ist auch klar, daß eine wirklich praktische Erziehungskunst nie aus dem materialistischen Sinn erwachsen kann. So praktisch sich dieser Sinn dünkt, so unpraktisch ist er in Wirklichkeit, wenn es darauf ankommt, das Leben lebensvoll zu erfassen. Der wahren Wirklichkeit gegenüber ist die materialistische Gesinnung phantastisch, während dieser allerdings die sachgemäßen Auseinandersetzungen der Geisteswissenschaft notwendig phantastisch erscheinen müssen. Zweifellos wird auch noch manches Hindernis zu überwinden sein, bis die durchaus aus dem Leben geborenen Grundsätze der Geisteswissenschaft in die Erziehungskunst eindringen. Aber das ist ja natürlich. Deren Wahrheiten müssen gegenwärtig noch für viele ungewohnt sein. Sie werden sich aber der Kultur einverleiben, wenn sie wirklich die Wahrheit sind. закрити | 58 |
Лише цілком усвідомлюючи, як впливає на дитину застосування до неї того чи іншого виховного заходу, педагог буде в змозі правильно вчинити в кожному конкретному випадку. Наприклад, дуже важливо навчитися правильного поводження з такими основними душевними здібностями, як мислення, (внутрішнє) почуття і воля. Сприяючи їх формуванню, педагог встановлює наче б зворотний зв’язок з ефірним тілом, яке в період між зміною зубів і настанням статевої зрілості можна вдосконалювати, впливаючи на нього ззовні. показати оригінал Nur durch ein deutliches Bewußtsein davon, wie die einzelnen Erziehungsmaßnahmen auf den jungen Menschen wirken, kann der Erzieher immer den richtigen Takt finden, um im einzelnen Falle das Richtige zu treffen. So muß man wissen, wie die einzelnen Seelenkräfte, nämlich: Denken, Fühlen und Wollen, zu behandeln sind, damit deren Entwickelung wieder auf den Ätherleib zurückwirkt, während dieser sich zwischen Zahnwechsel und Geschlechtsreife durch die Einflüsse von außen immer vollkommener gestalten kann. закрити | 59 |
| ← назад | в начало | вперед → |