GA 235
Эзотерические рассмотрения кармических связей. Том 1
Десятая лекция
14-26 |
Итак, рассматривая ход исторических событий с чисто внешней стороны, можно прийти к выводу: европейцы отразили натиск арабов, Ведь произошли такие битвы, как сражение под Туром и Пуатье и т.п.; в другом конце Европы арабы были отброшены от Константинополя. И может показаться, что с тех пор арабизм, собственно, исчез из мировой истории. | 14 |
Однако если мы углубимся в то, что господствует в европейской культуре, особенно в научной, но во многих отношениях также и в художественной, тогда мы наталкиваемся как раз на арабизм, только неявный, как бы тайно влившийся в христианство. | 15 |
Почему так случилось? Видите ли, мои дорогие друзья, в духовной жизни вещи развиваются иначе, нежели тогда, когда они раскрываются внешне, в обычных событиях мировой истории. Под поверхностью повседневной исторической жизни проходят те великие течения, к которым принадлежали и в которых действовали индивидуальности людей какой-то эпохи, и эти индивидуальности затем появляются все снова и снова, рождаясь в стране совсем иного языка, развиваясь в русле совсем иного мыслительного направления, но вместе с тем сохраняя основной тип своей деятельности. То, что они в одну эпоху могли развернуть величественным образом, так как тогда у них была возможность продвижения, в более позднюю эпоху им надлежит вносить в мир в условиях больших ограничений и препятствий. Теперь им приходится довольствоваться малым по сравнению с величием их деяний в былые эпохи. Но в отношении основной душевной установки, в отношении основного душевного строя эти человеческие индивидуальности переносят из одной эпохи в другую совершенно то же самое. Только не всегда замечают то, что переносится таким образом, ибо с легкостью представляют себе, что следующая земная жизнь человека должна быть очень похожа на его предыдущую земную жизнь. Есть даже такие люди, которые верят в то, что музыкант должен опять родиться музыкантом, философ — философом, садовник — садовником и т.д. Но на самом деле это вовсе не так. Те способности человека, которые переносятся из одной его земной жизни в другую, — покоятся в более глубоких слоях человеческой душевной жизни. | 16 |
И вот когда рассматриваешь вещи таким образом, приходишь к выводу: арабизм все же не умер. Не так давно я показывал вам на примерах Фридриха Теодора Фишера и Шуберта, как при перевоплощении индивидуальности то, что было выработано и совершено в прежнюю эпоху, в более позднее время продолжается в совершенно иной форме. | 17 |
Так вот, арабизм в действительности вовсе не умер, но многие индивидуальности, которые прочно укоренились в арабизме, жили потом в среде европейской цивилизации просто потому, что они родились среди европейцев; они даже были личностями, задававшими тон, насколько это было возможно в Европе в более позднее время. | 18 |
Легче исходить от известной исторической личности и снова отыскивать ее в последующем воплощении, чем идти обратным путем, когда исходишь от позднейших воплощений и отыскиваешь предыдущие (примеры чего я показал вам в последних лекциях). И вот если направляешь взор на индивидуальность Гарун-аль-Рашида, если изучаешь внутренне, можно сказать, в астральном свете то, как эта духовная индивидуальность выступала в своем воплощении в IX веке, если учитываешь то значение, какое она имела тогда за кулисами мировой истории, и то, как она действовала на поверхности истории; если прослеживаешь ход времени, смену исторических эпох — тогда находишь, что такая индивидуальность, какая была воплощена в Гарун-аль-Рашиде, прошла через врата смерти, взирала вниз из духовного мира на то, что происходит на Земле, и одновременно принимала в этом участие, то есть наблюдала внешнее искоренение арабизма, а с другой стороны, содействовала этому искоренению. Эта индивидуальность проходит через духовный мир и снова появляется на Земле, может быть, не в прежнем своем блеске, но с таким душевным строем, какой имеет типическое сходство с бывшим прежде. | 19 |
И вот мы видим, как Гарун-аль-Рашид вновь воскресает в истории европейской духовной жизни. Он выступает опять как широко известная личность, как лорд Бэкон Веруламский 70. Мне уже доводилось касаться этого лорда Бэкона в связи с самыми разными вещами. Все то, что в некотором смысле было в Гарун-аль-Рашиде практической импульсивностью, переносившейся им на лиц из его окружения, — все это лорд Бэкон переносит в более абстрактной форме, ибо он жил в эпоху абстракции, на отдельные научные дисциплины. Гарун-аль-Рашид был универсальным духом благодаря тому, что он объединил вокруг себя целый ряд отдельных человеческих умов, а лорд Бэкон — конечно, вместе со своим инспиратором, который стоял за ним (но ведь и сам он был пригоден к тому, чтобы получать такие инспирации), — лорд Бэкон был личностью, которая могла действовать универсально. 70 Лорд Френсис Бэкон Веруламский —1561 — 1616, английский государственный деятель и философ. | 20 |
Если теперь мы, уже зная об этой исторической кармической связи, обратимся к рассмотрению фигуры лорда Бэкона и его сочинений, тогда мы найдем основу того, почему, собственно, в этих сочинениях было так мало христианского и, наоборот, так много отзвуков арабского. Да, в сочинениях лорда Бэкона можно найти чисто арабские нюансы. И многое в характере лорда Бэкона, испытавшего много преследований, тоже становится объяснимым, когда прозреваешь в нем перевоплощение Гарун-аль-Рашида. Из того жизненного опыта, из опыта той культурной жизни, которая господствовала при дворе Гарун-аль-Рашида и перед которой по праву склонялся сам Карл Великий, возникло то самое, чем был лорд Бэкон с его абстрактной ученостью. И вновь мы видим преклонение — теперь перед лордом Бэконом; и если посмотреть на позу европейской цивилизации по отношению к Гарун-аль-Рашиду в VIII —IX столетиях, а затем на позу европейской учености по отношению к лорду Бэкону, то создается такое впечатление, будто люди Центральной Европы просто повернулись кругом: во времена Гарун-аль-Рашида они смотрели на Восток, а потом они в Центральной Европе повернулись кругом и стали смотреть на Запад, на лорда Бэкона. | 21 |
Вот таким образом переходит от эпохи к эпохе, несомое перевоплощающимися человеческими индивидуальностями, то самое, что может казаться внешне исчезнувшим из исторической жизни, как, например, арабизм. Но он живет, он продолжает жить в своей основной установке. И насколько последующая жизнь человека отличается своими внешними чертами от предшествующей жизни, настолько же отличается и то, что исторически выступает через такую личность. | 22 |
Откройте книги по истории — и вы найдете, что в 711 году произошло особенно важное событие в столкновении между Европой и атакующим ее через Испанию арабизмом. Военачальник арабов по имени Тарик 71 переправился в Европу из Африки. Это произошло в том самом месте, которое и получило свое имя от этого события: Джебель-аль-Тарик (Gebel al Tarik), позднее переиначенное в "Гибралтар". В том же 711 году произошла битва у Херес-де-ла Фронтера — сильный удар арабизма по Испании в начале VIII столетия. Начинаются войны, в которых успех сопутствует то одной, то другой стороне,— то берут верх народности, переселившиеся в Испанию и присоединившиеся к ее древнему населению*, то вторгшиеся арабы. И уже тогда в Испании жило исключительно сильное почитание той образованности, которая была у вторгшихся арабов. Это, разумеется, не означало, что европейцы хотели покориться арабам. Но культура, которую арабы тогда приносили с собой, была своего рода отблеском того, что затем обрело истинный блеск при Гарун-аль-Рашиде. Конечно, у такого человека, как Тарик, душевный строй еще стремился в военном натиске проявить то, что было заложено в арабизме. Внешне виден этот военный натиск. Но этим путем войны идут и течения высокой культуры, движется высокая по своему содержанию культура. Ведь и внешне, в художественном и научном отношении, чрезвычайно много было заложено в Испании этими арабами. Многие остатки арабизма продолжали жить и дальше в европейской духовной жизни, история же Испании вскоре перестала играть свою прежнюю роль на западе Европы. 71 Тарик — в 711 г. победил в длившейся семь дней битве при Херес-де-ла-Фронтера вестготов Родериха. * Имеются в виду вестготы. (Прим. ред.) | 23 |
На западе Европы и прежде всего в самой Испании мы видим, как военное счастье склоняется то в одну, то в другую сторону, видим, как из Испании борьба продвигается дальше, видим у таких, например, людей, как Спиноза, сколь глубоко влияние арабской культуры. Спинозу нельзя понять, если не видишь его первоначальный источник именно в арабизме. Мы видим также, как арабизм атакует Англию. Но здесь он иссякает, здесь он прекращается. Листая исторические хроники, описывающих военные столкновения Европы с арабами, мы находим дальше, что он исчерпал свои силы. Но под поверхностью истории он не иссякает, но распространяется в духовной жизни Европы. Тут снова появляется Тарик; он вносит в фундамент исторического становления то же самое, что он первоначально принес в Испанию, так сказать, на крыльях военной атаки. Ведь арабы в своих военных походах, конечно, не стремились просто уничтожать людей: они хотели распространить арабизм; они ставили перед собой культурные задачи. И вот то, что Тарик в начале VIII века принес в Испанию, — это самое, пройдя через врата смерти, он несет дальше; и, пережив, находясь в духовном мире угасание арабизма в Западной Европе, он воплощается в XIX веке как Чарльз Дарвин 72, чтобы выразить арабизм в современной форме. 72 Чарльз Дарвин —1809—1882. | 24 |
Все это внезапно проливает свет на те исторические факты, которые иначе кажутся явившимися ни с того ни с сего, — когда таким образом прослеживаешь перенесение из более раннего времени в более позднее того, что является совершенно иной формой истории. | 25 |
Пусть это покажется поначалу парадоксальным, но впечатление парадоксальности рассеивается по мере углубления в конкретные факты. Попробуйте почитать Дарвина, вглядываясь в написанное взором, обостренным вышеприведенными соображениями. Тогда вы воскликнете: гром и молния! Дарвин описывает как раз те самые вещи, которые мог видеть Тарик на своем пути в Европу. — Как раз по таким мелочам вы можете проследить, как одна человеческая жизнь переходит в другую. | 26 |
| ← назад | в начало | вперед → |