GA 34 UA
Люцифер-гнозіс
(1903 - 1908)
Виховання дитини з погляду духовної науки
34 - 39 |
До свого фізичного народження, в утробний період, людина з усіх боків оточена материнським тілом. Самостійно вона не стикається із зовнішнім світом. Безпосередньо впливає на неї лише організм матері. Фізичне народження в тому й полягає, що людина відокремлюється від фізичної материнської оболонки і стає доступною для безпосередніх впливів з фізичного оточення. Органи відчуттів відкриваються для сприйняття зовнішнього світу, що справляє тепер на людину той вплив, який перше належав фізичній оболонці матері. показати оригінал Vor der physischen Geburt ist der werdende Mensch allseitig von einem fremden physischen Leib umschlossen. Er tritt nicht selbständig mit der physischen Außenwelt in Berührung. Der physische Leib der Mutter ist seine Umgebung. Nur dieser Leib kann auf den reifenden Menschen wirken. Die physische Geburt besteht eben darinnen, daß die physische Mutterhülle den Menschen entläßt, und daß dadurch die Umgebung der physischen Welt unmittelbar auf ihn wirken kann. Die Sinne öffnen sich der Außenwelt. Diese erhält damit den Einfluß auf den Menschen, den vorher die physische Mutterhülle gehabt hat. закрити | 34 |
Згідно із заснованим на духовному дослідженні розумінням світу, відбулося народження лише фізичного тіла, але аж ніяк не ефірного тіла. До свого фізичного народження людина оточена фізичною материнською оболонкою, а в період від народження до зміни зубів – тобто приблизно до семирічного віку – вона оточена ефірною та астральною оболонками. Лише з настанням періоду зміни зубів ефірне тіло відокремлюється від ефірної оболонки. Астральна оболонка зберігається аж до настання віку статевої зрілості, коли астральне тіло народжується так само, як це відбулося з фізичним тілом при фізичному народженні та з ефірним тілом у період зміни зубів. показати оригінал Für eine geistige Weltauffassung, wie sie von der Geistesforschung vertreten wird, ist damit wohl der physische Leib geboren, noch nicht aber der Äther- oder Lebensleib. Wie der Mensch bis zu seinem Geburtszeitpunkte von einer physischen Mutterhülle, so ist er bis zur Zeit des Zahnwechsels, also etwa bis zum siebenten Jahre von einer Ätherhülle und einer Astralhülle umgeben. Erst während des Zahnwechsels entläßt die Ätherhülle den Ätherleib. Dann bleibt noch eine Astralhülle bis zum Eintritt der Geschlechtsreife6. In diesem Zeitpunkt wird auch der Astral- oder Empfindungsleib nach allen Seiten frei, wie es der physische Leib bei der physischen Geburt, der Ätherleib beim Zahnwechsel geworden sind. закрити | 35 |
Таким чином, духовна наука говорить про три народження людини. До того часу, як почнеться період зміни зубів, ефірне тіло залишається настільки ж недоступним для вражень, які могли б вплинути на нього, наскільки недосяжним для повітря і світла залишається фізичне тіло, що перебуває в материнському лоні. показати оригінал So muß die Geisteswissenschaft von drei Geburten des Menschen reden. Bis zum Zahnwechsel können Eindrücke, die an den Ätherleib kommen sollen, diesen ebenso wenig erreichen, wie das Licht und die Luft der physischen Welt den physischen Leib erreichen können, solange dieser im Schöße der Mutter ruht. закрити | 36 |
До настання періоду зміни зубів ефірне тіло ще є невивільненим. Подібно до того, як в утробний період фізичне тіло дитини існує за рахунок сил, що приходять від материнського організму, і, розвиваючись в оточенні оболонки, що захищає його, поступово знаходить свої власні сили, так ефірне тіло сили росту, що виходять з нього в період, що передує зміні зубів, виробляє не самостійно, але за допомогою зовнішніх по відношенню до нього, успадкованих сил. Воно ще тільки готується до того, щоб стати вільним і самостійно виробляти те, що воно має давати фізичному тілу, яке в цей час є вже абсолютно незалежним. Ця підготовка завершується тим, що на місці успадкованих (молочних) зубів у людини виростають власні (другі) зуби. Будучи найбільш твердої частиною фізичного тіла, вони з’являються найпізніше. показати оригінал Bevor der Zahn Wechsel eintritt, arbeitet am Menschen nicht der freie Lebensleib. Wie im Leibe der Mutter der physische Leib die Kräfte empfängt, die nicht seine eigenen sind, und innerhalb der schützenden Hülle allmählich die eigenen entwickelt, so ist es mit den Kräften des Wachstums der Fall bis zum Zahnwechsel. Der Ätherleib arbeitet da erst die eigenen Kräfte aus im Verein mit den ererbten fremden. Während dieser Zeit des Freiwerdens des Ätherleibes ist der physische Leib aber schon selbständig. Es arbeitet der sich befreiende Äther-leib das aus, was er dem physischen Leib zu geben hat. Und der Schlußpunkt dieser Arbeit sind die eigenen Zähne des Menschen, die an die Stelle der vererbten treten. Sie sind die dichtesten Einlagerungen in dem physischen Leib, und treten daher in dieser Zeitperiode zuletzt auf. закрити | 37 |
Отже, ефірне тіло починає самостійно забезпечувати процеси росту. При цьому на нього продовжує впливати ще не вивільнене астральне тіло. У той момент, коли астральне тіло відокремлюється від оболонки, що оточувала його, починається нова епоха в житті ефірного тіла, – іззовні це проявляється через початок періоду статевої зрілості. Органи розмноження набувають самостійності, адже вивільнене астральне тіло перестає бути замкненим у самому собі й відкривається для зовнішнього світу. Так само як не можна дозволяти, щоб зовнішній світ фізичним чином впливав на ще не народжену дитину, так не слід було б дозволяти, щоб на ефірне тіло дитини, у якої ще не змінювалися зуби, впливали сили, які є для цього ефірного тіла тим же, чим для фізичного тіла є вплив навколишнього фізичного світу. Щодо астрального тіла аналогічні впливи припустимі лише після настання періоду статевої зрілості. показати оригінал Nach diesem Zeitpunkt besorgt das Wachstum der eigene Lebensleib allein. Allein, dieser steht jetzt noch unter dem Einflüsse eines umhüllten Astralleibes. In dem Augenblicke, wo auch der Astralleib frei wird, schließt der Ätherleib eine Periode ab. Dieser Abschluß drückt sich in der Geschlechtsreife aus. Die Fortpflanzungsorgane werden selbständig, weil nunmehr der freie Astralleib nicht mehr nach innen wirkt, sondern hüllenlos der Außenwelt unmittelbar entgegentritt. Wie man nun auf das noch ungeborene Kind nicht die Einflüsse der Außenwelt, als physische, wirken lassen kann, so sollte man auch auf den Ätherleib vor dem Zahnwechsel nicht diejenigen Kräfte wirken lassen, welche ihm dasselbe sind, wie dem physischen Leibe die Eindrücke der physischen Umgebung. Und auf den Astralleib sollte man die entsprechenden Einflüsse erst vom Augenblicke der Geschlechtsreife an spielen lassen. закрити | 38 |
Мистецтво виховання має ґрунтуватися не на загальних роздумах про «гармонійний розвиток всіх сил і здібностей» тощо, воно може бути побудовано лише на основі справжнього пізнання людської істоти. Річ зовсім не в помилковості таких загальних міркувань, просто від них не більше користі, ніж від міркувань про те, що для справної роботи механізму всі його частини слід привести в гармонійну відповідність. Правильно поводитися з механізмом буде не той, хто намагатиметься керувати ним за допомогою загальних міркувань, а той, хто в подробицях ознайомлений з його будовою. У мистецтві виховання йдеться про конкретні знання щодо членів істоти людини та закономірності їхнього розвитку. Потрібно знати, в якому віці і яким чином слід впливати на той чи той член людської організації. Звісно, таке істинно реалістичне мистецтво виховання лише поступово може прокласти собі дорогу в життя. Це зумовлено властивим нашому часові світоглядом, яке повідомлення про факти духовного світу ще довго буде розцінювати як фантастичні та безглузді, а загальні, беззмістовні роздуми – розглядати як результат реалістичного напряму думок. Тут цілком відкрито має бути сказано про те, що нині багатьма сприймається за фантастичні вигадки, але в майбутньому стане загальновизнаним. показати оригінал Nicht allgemeine Redensarten, wie etwa «harmonische Ausbildung aller Kräfte und Anlagen » und dergleichen, können die Grundlage einer echten Erziehungskunst sein, sondern nur auf einer wirklichen Erkenntnis der menschlichen Wesenheit kann eine solche aufgebaut werden. Es soll nicht etwa behauptet werden, daß die angedeuteten Redensarten unrichtig wären, sondern nur, daß sich mit ihnen ebensowenig anfangen läßt, wie wenn man etwa einer Maschine gegenüber behaupten wollte, man müsse alle ihre Teile harmonisch in Wirksamkeit bringen. Nur wer nicht mit allgemeinen Redensarten, sondern mit wirklicher Kenntnis der Maschine im einzelnen an sie herantritt, kann sie handhaben. So handelt es sich auch für die Erziehungskunst um eine Kenntnis der Glieder der menschlichen Wesenheit und deren Entwickelung im einzelnen... Man muß wissen, auf welchen Teil der menschlichen Wesenheit man in einem bestimmten Lebensalter einzuwirken hat, und wie solche Einwirkung sachgemäß geschieht. Es ist ja kein Zweifel, daß sich eine wirklich realistische Erziehungskunst, wie sie hier angedeutet wird, nur langsam Bahn brechen kann. Das liegt in der Anschauungsweise unserer Zeit, die noch lange die Tatsachen der geistigen Welt als den Ausfluß einer tollen Phantastik ansehen wird, während ihr allgemeine, völlig unwirkliche Redensarten als das Ergebnis einer realistischen Denkungsart erscheinen werden. Hier soll rückhaltlos gezeichnet werden, was gegenwärtig von vielen als Phantasiegemälde genommen werden wird, was aber einmal als selbstverständlich gelten wird. закрити | 39 |
| ← назад | в начало | вперед → |