+
-

GA 34 UA

Люцифер-гнозіс
(1903 - 1908)

Виховання дитини з погляду духовної науки

13-18

← назадв началовперед →

Окрім фізичного тіла людини, об’єктом пізнання для духовної науки є ще й інший сутнісний член: життєве, або ефірне тіло. Термін «ефірне тіло» не має насторожувати учених-фізиків. Слово «ефір» позначає тут дещо зовсім інше, ніж гіпотетичний ефір у фізиці. Його можна прийняти просто як найменування для того, що буде описано нижче.

показати оригінал

Über diesen physischen Leib hinaus erkennt nun die Theo Sophie noch eine zweite Wesenheit im Menschen an: den Lebensleib oder Ätherleib. Der Physiker möge sich an der Bezeichnung « Ätherleib » nicht stoßen.« Äther » bezeichnet hier etwas anderes, als den hypothetischen Äther der Physik. Man nehme die Sache einfach als Bezeichnung für das hin, was in dem Folgenden beschrieben wird.

закрити

13

Лише порівняно нещодавно почало вважатися абсолютно ненауковим говорити про якесь «ефірне тіло». Наприкінці XVIII – у першій половині XIX століття це ще зовсім не було «ненауковим». Тоді вважали, що речовини і сили, що діють у мінералах, самі по собі не здатні оформитися у щось живе. У живому вбачали наявність особливої «енергії», яку називали «життєвою силою». Вважали, що в рослині, у тварині, у людському тілі ця сила породжує життєві процеси подібно до того, як сила, що діє в магніті, спричиняє притягання. Згодом посилення впливу матеріалізму спонукало до відмови від цього уявлення. Почали стверджувати, що будова живого в принципі не відрізняється від будови так званого «неживого»; в організмі діють точно такі ж сили, як і в мінералі; лише їхня дія складніша – вони утворюють складніші структури. Однак на сьогодні лише найнепохитніші матеріалісти беззастережно заперечують існування «життєвої сили». Багато дослідників вказують на необхідність визнати щось на зразок життєвої сили або життєвого принципу.

показати оригінал

Es ist vor einiger Zeit als ein im höchsten Sinne unwissenschaftliches Beginnen aufgefaßt worden, von einem solchen «Ätherleib » zu sprechen. Am Ende des achtzehnten und in der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts war es allerdings nicht «unwissenschaftlich». Da sagte man sich, die Stoffe und Kräfte, die in einem Mineral wirken, können aus sich selbst heraus nicht sich zum Lebewesen gestalten. Diesem muß noch eine besondere «Kraft» innewohnen, die man als «Lebenskraft» bezeichnete. Man stellte sich etwa vor, daß in einer Pflanze, in dem Tier, im Menschenleibe eine solche Kraft wirke und die Lebenserscheinungen hervorbringe, wie die magnetische Kraft in dem Magneten die Anziehung bewirkt. In der nachfolgenden Zeit des Materialismus ist eine solche Vorstellung beseitigt worden. Man sagte da, ein lebendiges Wesen baue sich in derselben Art auf wie ein sogenanntes lebloses; es herrschen im Organismus keine anderen Kräfte als im Mineral; sie wirken nur komplizierter; sie bauen ein zusammengesetzteres Gebilde auf. Gegenwärtig halten nur noch die starrsten Materialisten an dieser Ableugnung der «Lebenskraft» fest. Einer Reihe von Naturdenkern haben die Tatsachen gelehrt, daß man doch so etwas annehmen müsse wie Lebenskraft oder Lebensprinzip.

закрити

14

У певному розумінні новітнє природознавство лежить близько до того, що духовна наука говорить про життєве тіло, однак є й значна відмінність. Сучасні вчені, виходячи зі встановлених за допомогою чуттєвого сприйняття фактів, шляхом умовиводів приходять до визнання чогось на кшталт життєвої сили. Але це не той шлях істинного дослідження, якого дотримується духовна наука. 

показати оригінал

So kommt auf diese Art die neuere Wissenschaft in einem gewissen Sinne dem nahe, was die Geisteswissenschaft in bezug auf den Lebensleib sagt. Doch ist ein erheblicher Unterschied zwischen beiden. Die gegenwärtige Wissenschaft kommt aus den Tatsachen der sinnlichen Wahrnehmung durch Verstandeserwägungen zu der Annahme einer Art Lebenskraft. Dies ist aber nicht der Weg einer wirklichen Erforschung, von welcher die Geisteswissenschaft ausgeht, und aus deren Ergebnissen die letztere ihre Mitteilungen macht.

закрити

15

Заледве можна було б перебільшити, наскільки сильно в цьому розумінні духовна наука є несхожою на природознавство нашого часу, що вважає отриманий завдяки чуттєвому сприйняттю досвід єдиною основою будь-якого знання і заперечує можливість пізнання того, що не вибудовано на цьому ґрунті. Воно робить власні висновки, спираючись на дані чуттєвих вражень, а все, що за їх межами, заперечує як таке, що лежить за межами пізнання. З погляду духовної науки це подібно до того, як сліпий погоджувався б визнавати лише те, до чого можна доторкнутися руками і про що на основі доторку можна робити певні логічні висновки, а повідомлення зрячих вважав би такими, що не відповідають пізнавальним можливостям людини. Однак людина несе в собі здатність до вищого розвитку, і, якщо в ній пробуджуються до дії нові органи, вона відкриває для себе нові світи. Сліпий не в змозі сприймати колір і світло у своєму оточенні. І так само людина оточена багатьма світами, сприймати які вона може, лише розвинувши в собі належні органи. Після операції сліпий починає бачити новий світ, а людина, що розвинула в собі органи вищого сприйняття, пізнає зовсім інші світи, не схожі на ті, що доступні їй завдяки звичайному чуттєвому сприйняттю. Наскільки успішною буде операція для фізично сліпої людини – залежить від стану її організму; але кожна людина несе в собі зародки вищих органів, що дають їй змогу сприймати інші світи. І розвинути їх у собі може кожен, у кого стане терпіння, витримки та енергії, щоб застосувати до себе методи, описані в моїй книжці «Як досягти пізнання вищих світів».
Духовна наука взагалі не говорить про будь-які межі пізнавальних можливостей людини – вона говорить про те, що для людини існують ті світи, для яких у неї є органи сприйняття. Вона також говорить про засоби, що сприяють розширенню меж пізнання. Тому вона ставить перед собою завдання вивчення життєвого або ж ефірного тіла, а також усього того, що нижче буде описано як інші вищі члени людської істоти. Вона стверджує, що дослідженню за допомогою фізичних органів чуття підлягає лише фізичне тіло, а шляхом логічних міркувань – у кращому разі – можна дійти висновку про існування ще й тіла вищого порядку. Духовна наука описує, яким чином відкривається той світ, у якому вищі члени людської істоти виявляються доступними для споглядання так само, як для очей прооперованої сліпонародженої людини стають доступними кольори та світло в її оточенні.

показати оригінал

Es kann nicht oft genug darauf hingewiesen werden, wie sich in diesem Punkte die Geisteswissenschaft unterscheidet von der landläufigen Wissenschaft der Gegenwart. Diese betrachtet die Sinneserfahrung als die Grundlage allen Wissens, und was nicht auf dieser Grundlage aufgebaut werden kann, hält sie nicht für wißbar. Sie zieht aus den Eindrücken der Sinne Schlüsse und Folgerungen. Was aber darüber hinausgeht, das lehnt sie ab und sagt davon, es liege jenseits der Grenzen des menschlichen Er-kennens. Für die Geisteswissenschaft gleicht eine solche Ansicht derjenigen eines Blinden, der nur dasjenige gelten lassen will, was man tasten kann, und was aus dem Getasteten durch Schlußfolgerung sich ergibt, und der die Aussagen der Sehenden als jenseits des menschlichen Erkenntnisvermögens ablehnt. Denn die Geisteswissenschaft zeigt, daß der Mensch ent-wickelungsfähig ist, daß er sich neue Welten durch Entfaltung neuer Organe erobern kann. Wie Farben und Licht um den Blinden sind, und dieser sie nur nicht wahrnehmen kann, weil er keine Organe dazu hat, so erklärt die Geisteswissenschaft: es gibt viele Welten um den Menschen herum, und dieser kann sie wahrnehmen, wenn er nur die notwendigen Organe dazu ausbildet. Wie der Blinde in eine neue Welt blickt, sobald er operiert ist, so kann der Mensch durch Entfaltung höherer Organe noch ganz andere Welten erkennen als diejenigen sind, die ihm zunächst die gewöhnlichen Sinne wahrnehmen lassen. Ob nun ein leiblich Blinder operierbar ist oder nicht, das hängt von der Beschaffenheit der Organe ab; jene höheren Organe aber, durch welche der Mensch in übergeordnete Welten eindringen kann, sind im Keime bei jedem Menschen vorhanden. Jeder kann sie entwickeln, der Geduld, Ausdauer und Energie dazu hat, jene Methoden auf sich anzuwenden, welche in den Aufsätzen: «Wie erlangt man Erkenntnisse der höheren Welten? » beschrieben worden sind2. So spricht die Geisteswissenschaft überhaupt nicht: der Mensch habe durch seine Organisation Grenzen der Erkenntnis; sondern sie sagt: es gibt für den Menschen diejenigen Welten, für die er Wahrnehmungsorgane hat. Sie spricht nur von den Mitteln, die jeweiligen Grenzen zu erweitern. - So stellt sie sich auch zu der Erforschung des Lebens- oder Ätherleibes und alles dessen, was in dem folgenden noch als die höheren Glieder der Menschennatur angegeben wird. Sie gibt zu, daß der Erforschung der leiblichen Sinne nur der physische Leib zugänglich sein kann, und daß man von ihrem Gesichtspunkte aus höchstens durch Schlußfolgerungen auf einen höheren verfallen kann. Aber sie teilt mit, wie man sich eine Welt erschließen kann, in welcher diese höheren Glieder der menschlichen Natur vor dem Beobachter in ähnlicher Art auftauchen, wie vor dem operierten Blindgeborenen die Farben und das Licht der Gegenstände.

закрити

16

Для того, хто розвинув у собі вищі органи сприйняття, ефірне тіло є об’єктом спостереження, а не предметом міркувань та логічних висновків.
Ефірне тіло мають люди, рослини і тварини. Завдяки йому речовини і сили фізичного тіла проявляють себе в процесах росту, розмноження, внутрішніх рухів соків тощо. Воно – будівничий та житель фізичного тіла. Тому фізичне тіло можна було б назвати відображенням або вираженням ефірного тіла. Стосовно форми і величини вони подібні одне до одного, проте все-таки не однакові. У тварин, а тим паче в рослин, ефірне тіло за формою та розміром значно відрізняється від фізичного.

показати оригінал

Für diejenigen, welche ihre höheren Wahrnehmungsorgane entwickelt haben, ist der Äther- oder Lebensleib ein Gegenstand der Beobachtung, nicht der Verstandestätigkeit und Schlußfolgerung. Diesen Äther- oder Lebensleib hat der Mensch mit Pflanzen und Tieren gemeinsam. Er bewirkt, daß die Stoffe und Kräfte des physischen Leibes sich zu den Erscheinungen des Wachstums, der Fortpflanzung, der inneren Bewegung der Säfte usw. gestalten. Er ist also der Erbauer und Bildner des physischen Leibes, dessen Bewohner und Architekt. Man kann daher auch den physischen Leib ein Abbild oder einen Ausdruck dieses Lebensleibes nennen. In bezug auf Form und Größe sind beide beim Menschen annähernd, doch keineswegs ganz gleich. Bei den Tieren und noch mehr bei den Pflanzen unterscheidet sich aber der Ätherleib in bezug auf die Gestalt und Ausdehnung erheblich von dem physischen Leibe.

закрити

17

Третім членом людської істоти є так зване тіло відчуттів, або астральне тіло. Воно – носій страждання та радості, прагнень, жадань і пристрастей тощо. Нічого подібного не мають істоти, наділені лише фізичним та ефірним тілами. У них немає відчуттів. У наш час деякі вчені, посилаючись на те, що рослини реагують на зовнішні подразнення, стверджують, що в рослин є своєрідні відчуття; але цим вони лише демонструють нерозуміння природи відчуттів. Визначальним тут є не те, що істота зовнішньо реагує на подразнення ззовні, а те, що зовнішній подразник викликає такі внутрішні процеси, як радість, страждання, прагнення, жадання тощо. Тим, хто думає інакше, мають здаватися цілком виправданими твердження стосовно того, що лакмусовий папірець «відчуває» доторки деяких речовин, – адже він при цьому червоніє 2.

2. Стосовно сказаного тут потрібно досягнути цілковитої ясності, бо в цьому напрямі саме наша сучасність відрізняється значною неясністю уявлень. Нині багато дослідників стирають межу між рослиною та істотою, що відчуває, оскільки не можуть скласти собі чітке уявлення щодо природи відчуття. Якщо певна істота (чи предмет) так чи інакше реагує на зовнішній вплив, то це ще не дає права говорити про те, що вона цей вплив відчуває. Говорити про щось подібне можна лише в тому разі, коли цей вплив вона сприймає у собі самій, коли, відповідно, є своєрідне внутрішнє відображення зовнішнього подразнення. Величезні успіхи нашого природознавства, які, звісно, захоплюють дослідника в царині духовної науки, стали причиною неясності стосовно вищих понять. Деякі біологи не знають, що таке відчуття, і приписують його позбавленим відчуттів істотам. Власне кажучи, те, що вони – ці біологи – під відчуттям розуміють, можна приписувати і позбавленим відчуттів істотам; проте духовна наука під відчуттям має розуміти дещо зовсім інше.

показати оригінал

Das dritte Glied der menschlichen Wesenheit ist der sogenannte Empfindungs- oder Astralleib. Er ist der Träger von Schmerz und Lust, von Trieb, Begierde und Leidenschaft usw. Alles dies hat ein Wesen nicht, welches bloß aus physischem Leib und Ätherleib besteht. Man kann alles das Genannte zusammenfassen unter dem Ausdrucke: Empfindung. Die Pflanze hat nicht Empfindung. Wenn in unserer Zeit mancher Gelehrte aus der Tatsache, daß manche Pflanzen auf Reize mit Bewegungen oder in anderer Art antworten, schließt: die Pflanzen haben ein gewisses Empfindungsvermögen, so zeigt er damit bloß, daß er das Wesen der Empfindung nicht kennt. Es kommt dabei nämlich nicht darauf an, daß das betreffende Wesen eine Antwort gibt auf einen äußeren Reiz, sondern vielmehr darauf, daß der Reiz sich durch einen inneren Vorgang, wie Lust, oder Schmerz, Trieb, Begierde usw. abspiegelt. Hielte man dies nicht fest, so wäre man auch berechtigt, zu sagen, daß blaues Lakmuspapier eine Empfindung habe von gewissen Substanzen, weil es sich beim Berühren mit denselben rötet 2.

2. Man muß auf das hier Gesagte mit besonderer Deutlichkeit hinweisen, weil gerade in unserer Zeit eine große Unklarheit in dieser Richtung besteht. Viele verwischen gegenwärtig den Unterschied zwischen Pflanze und Emp findungswesen, weil sie sich nicht klar sind über den eigentlichen Charakter der Empfindung. Wenn ein Wesen (oder Ding) auf einen Eindruck, der auf das selbe von außen gemacht wird, in irgendeiner Weise eine Wirkung äußert, so ist man noch nicht berechtigt, zu sagen, es empfindet diesen Eindruck. Das kann man nur sagen, wenn es in sich den Eindruck erlebt', wenn also eine Art innerer Spiegelung des äußeren Reizes vorhanden ist. Die großen Fortschritte unserer Naturwissenschaft, die der Geistesforscher gewiß aufs höchste bewundert, haben eine Unklarheit in bezug auf höhere Begriffe gebracht. Gewisse Bio logen wissen nicht, was Empfindung ist; deshalb schreiben sie eine solche auch empfindungslosen Wesen zu. Was sie - diese Biologen - unter Empfin dung verstehen, das dürfen sie auch den empfindungslosen Wesen zuschreiben. Aber etwas ganz anderes ist, was die Geisteswissenschaft unter Empfindung verstehen muß.

закрити

18

Інформація в процесі перекладу...

показати оригінал
закрити

← назадв началовперед →