GA 346
Апокалипсис
Примечания
14-22 |
От переводчиков «Весной 2002 года появился специальный номер журнала „Flensburger Hefte" (Nr. 20), в котором подвергалось острой критике издание так называемого «Курса для теологов», осуществленное Управлением наследия Рудольфа Штайнера (Rudolf-Steiner-Nachfas-sverwaltung, RStNV). Авторы этого номера — Вольфганг Гёдеке и Криствард Крёнер, священники Общины христиан, — упрекают издателей в том, что в томах GA 342 — 346 были изменены тексты, основанные на «письменных источниках». Кроме того, они высказывают некоторые поспешные суждения относительно всей издательской деятельности RStNV...» «Когда приблизительно двадцать пять лет назад выяснилось, что в высшей степени примитивные тексты так называемого «Курса для теологов», размноженные на ротаторе, рассылаются из Голландии всем желающим и становятся доступными для всех, например, в университетских библиотеках, RStNV обратилось к высшему руководству Общины христиан с предложением, чтобы Община взяла на себя издание данного курса в рамках Полного Собрания Трудов Рудольфа Штайнера или предоставила бы в распоряжение издательства компетентную личность в качестве консультанта. Однако оба предложения Общиной христиан были отклонены. Вместо этого издательству был представлен длинный список определенных отрывков из текста, с требованием опустить все эти места при издании. Например, в GA 343 это требование касалось более чем ста страниц. RStNV, конечно, не могло пойти на это и, таким образом, должно было приступить к работе по изданию данных томов без поддержки Общины христиан... Также и в 2001 году запрос RStNV о предложениях по усовершенствованию ставшего необходимым нового издания GA 346 («Апокалипсис») Управлением Общины христиан был решительно отклонен...» «Во время предварительной работы над GA 342-346 мы постарались сверить с изданиями Общины христиан, предназначенными для внутреннего пользования, все имеющиеся у нас в распоряжении оригинальные записи (рукописные, машинописные и т.д.). При этом мы обнаружили, что эти издания отнюдь не всегда совпадают с первоначальными записями стенографов. Приведем примеры из GA 342 и GA 344. В лекции от 16 июня 1921 года Рудольф Штайнер ответил на два вопроса, поставленных Эмилем Боком. Эти высказывания — в GA 342 со страницы 201 до страницы 206, то есть почти пять страниц, — были в издании Общины христиан просто опущены. В лекциях, которые Рудольф Штайнер читал в связи с основанием Общины христиан (GA 344), 20 сентября 1922 года один из участников в конце лекции поднял вопрос в связи с текстом таинства освящения человека. В записях Вальтера Фегелана, который тем временем имел двадцатилетний стенографический опыт, этот вопрос и, соответственно, ответ Рудольфа Штайнера звучат следующим образом: | 14 |
Один из участников: Как следует поступать в тех случаях, когда члены Общины просят о том, чтобы им был предоставлен текст таинства освящения человека? Рудольф Штайнер: Это может иметь смысл только в том случае, если вы считаете это благом для душевного развития данного члена Общины. В таком случае данный текст будет применяться не как культовый, а как медитация. В издании Общины христиан, предназначенном для внутреннего пользования, вопрос участника, а также ответ Рудольфа Штайнера были «отредактированы» следующим образом: Вопрос: Как быть в случае, когда член Общины хотел бы иметь текст, чтобы его промедитировать? Рудольф Штайнер: В этом должно быть отказано, это может только тогда иметь смысл, если вы считаете это благом для его душевного развития. В таком случае данный текст будет применяться не как культовый, а как медитация. | 15 |
«Начиная с осени 1915 года, Хеленой Финк было достоверно застенографировано более двух тысяч лекций Рудольфа Штайнера. До этого этим занимались Хедда Гуммель и Франц Зайлер. Хелена Финк была официальной стенографисткой. Стенограммы, сделанные ею во время лекций Рудольфа Штайнера, были действительно аутентичны лекциям Рудольфа Штайнера. Все оригинальные стенограммы хранятся в специальном стальном шкафу, и сегодня также существует возможность сверить любую деталь в изданиях RStNV...» | 16 |
«Среди тысяч записей, с которыми мы работали в ходе десятилетий, наиболее проблематичными являются материалы, которые легли в основу «Апокалипсиса» (GA 346, 1924). Проблематичными они являются, во-первых, потому, что не до конца установлено, как вообще возник этот вариант текста, и, во-вторых, потому, что эти материалы содержат сравнительно большое число бессмысленных (unsinnig) формулировок, которые не могли исходить от Рудольфа Штайнера. Есть особая трагичность в том, что к этому последнему (наряду с «Драматическим курсом») циклу лекций не был привлечен опытный стенографист. Священники Общины христиан, основанной за два года до этого, в то время придерживались мнения, что могут сами позаботиться о записях лекций...» | 17 |
«Когда господин Криствард Крёнер в «Flensburger Hefte» (Nr. 20) утверждает, что четверо священников, принимавших участие в данном цикле лекций, превосходно застенографировали его, и поэтому возможно было на основании этого составить дословную, аутентичную запись данного цикла, то здесь необходимо совершенно определенно констатировать, что это не так. Согласно нашим расследованиям, из четырех упомянутых личностей фактически лишь два человека — профессор Германн Бекх и Йозеф Краль — вообще умели стенографировать. Однако невозможно сказать что-либо о качестве этих стенограмм, так как их больше не существует. Что касается остальных, то они предоставили лишь обычные записи лекций. Затем все эти материалы были расшифрованы, разобраны, собраны вместе и обработаны другими священниками. | 18 |
Этим, само собой разумеется, не говорится ничего отрицательного об этих записях священников. Напротив, достойно восхищения то, как они смогли удержать ход и содержание данного цикла лекций, не имея при этом ни малейшего опыта в стенографии. Проблемы, и при том гораздо более веские, заключены скорее в деталях. То, что Крёнер, заблуждаясь, называет «первоначальным текстом», на самом деле — еще раз подчеркнем это — является подборкой и редакцией записей различных людей. Против такого образа действий нет никаких возражений, но только при этом не следует утверждать, что данные записи являются дословно зафиксированными стенограммами. О том, является ли подобным образом возникший текст — впрочем, существуют варианты этого текста в различных изданиях Общины христиан, — несмотря на изъяны, достаточным или удовлетворительным для работы внутри круга священников, здесь не должно быть высказано никаких суждений. Однако для опубликования в пределах Полного Собрания Трудов имеющийся текст недостаточен и содержит слишком много ошибок. Поэтому издатели подошли к этой работе с большими сомнениями. В GA 346, в «Примечаниях» в конце книги, мы кое-что написали о возникших в ходе работы над этим томом сложностях и о том, почему мы решились произвести определенную редакцию. Для того чтобы устранить хотя бы только самые бросающиеся в глаза неясности и ошибки, был необходим тот объем редакции, который и был произведен. В RStNV длительное время обсуждалась необходимость такой редакции, так как при издании Полного Собрания Трудов нам еще никогда не приходилось иметь дела с материалами, хотя бы отдаленно напоминающими материалы, которые легли в основу данного курса. У нас было желание произвести необходимую редакцию совместно с Общиной христиан. К сожалению, это предложение было отклонено уполномоченным органом Общины...» | 19 |
Совершенно очевидно, что не лишен смысла тот факт, что лекции Рудольфа Штайнера не могли быть зафиксированы какими-либо техническими приборами, а были лишь застенографированы заинтересованными в этом людьми. Может быть, в этом необходимо усматривать нечто, что принадлежит карме Антропософского Движения и что призывает нас к сознательной совместной работе над антропософией — мудростью о человеке...» | 20 |
Это лишь некоторые фрагменты статей, опубликованных в связи с «Апокалипсисом» в еженедельнике «Das Goetheanum» (Nr. 21-22/2002). Статьи эти были написаны Уллой Трапп по поручению Архива Рудольфа Штайнера и издателей GA 346. В них, как и в «Примечаниях к немецкому изданию» (см. стр. 359), говорится о сложностях, с которыми столкнулись издатели «Апокалипсиса». Подобные сложности возникли естественным образом и во время перевода «Апокалипсиса» на русский язык. По ходу работы приходилось постоянно сверять неясные фрагменты текста с соответствующими местами из всех изданных к настоящему времени вариантов «Апокалипсиса», в частности, с изданным в Голландии вариантом «Vortragsreihe über die Offenbarung IohannL· von Dr. Rudolf Steiner» («Cagliostro Verlag». Rotterdam, 1981). | 21 |
В Приложении к немецкому изданию напечатаны заметки из записной книжки Рудольфа Штайнера, сделанные им в связи с данным циклом лекций. В русском варианте «Апокалипсиса» было решено поместить их на языке оригинала в связи с фрагментарностью записей, обилием сокращений, имен собственных и т.д. | 22 |
| ← назад | в начало | вперед → |