GA 158
Взаимосвязь человека с элементарным миром. Калевала. Олаф Остесон. Русская народность. Мир как результат уравновешивающих действий
Третий доклад. Связь человека с элементарным миром. Финляндия и "Калевала"
32-39 |
Напротив, направляясь больше на Запад, мы имеем там иные соотношения. Вчера я описал вам те соотношения, в которых Запад и Восток взаимодействуют, где жидкий элемент, как некое могущественное существо, простирается на Восток, и троичная природа души выражает себя, простираясь в трех больших морских заливах, которые еще ощущались спиритуально предрасположенным народом древних финнов как Вяйнямёйнен, Ильмаринен и Лемминкяйнен и которые сегодня так прозаически называются Финским, Ботническим и Рижским заливами. Здесь в древнем финском народе совместно действовало то, что приходило из жидкого и из твердого элемента. В финском народе соединялись элемент, который в большей степени слагает эфирного человека и утончает физического человека, жидкий элемент, и элемент земли, тот, что приходит из земли и слагает физического человека. | 32 |
Можно было бы спросить, какое значение имеет такой народ, который свою важнейшую миссию в ходе земной миссии уже выполнил, как этот великий финский народ, и который все же сохраняется в более позднее время. Все это имеет свое значение во всем продвижении эволюции, то, что такой народ остается здесь, что он не исчезает с Земли, хотя и выполнил свою миссию. Как сам человек сохраняет в живой памяти для более позднего возраста жизни те мысли, которые он постиг в более раннем возрасте, так более ранние народы должны также оставаться как совесть, как живая и постоянно действующая память по отношению к тому, что происходит в позднейшее время, как совесть. | 33 |
И вот можно сказать: для европейского Востока совестью будет то, что сохранилось как финский народ. – Должно прийти время, когда сердца будут охвачены пониманием задач эволюции, когда именно из среды финского народа расцветут идеи "Калевалы", когда одухотворенный и пропитанный современными духовнонаучными идеями этот чудесный эпос "Калевала" во всей своей глубине будет заново осознан всем европейским человечеством. | 34 |
Народы Европы почитают эпос Гомера. Однако эпос "Калевала" вытекает из еще более глубоких основ душевной жизни. Только сегодня этого еще не видят. Но это придет, когда учения Духовной Науки будут соответствующим образом применены для выяснения духовных явлений земной эволюции. Такой эпос как "Калевала" не может сохраниться без того, чтобы он был храним в живом бытии, без души, которая живет в теле, родственном тем силам, которые созидали "Калевалу". Это остается как живая совесть. Это может действовать дальше благодаря тому, что не слова, а то, что жило в ней самой, продолжает жить, что существует центр, из которого она может излучаться. Это существует как мысль, которую мы имели раньше, и которая продолжает существовать в более позднем возрасте жизни. | 35 |
На Западе в большей степени существует то, что строит и формирует эфирное тело. Эти истины трудны, и вы должны уже к этому привыкнуть, так как у меня нет той возможности, которая, надо надеяться, имелась у земной эволюции, возможности по целому году обсуждать те вещи, которые я должен изложить за один час, вы должны допустить, что многое следует дополнять своими мыслями, что сказанное надо обдумывать медитативно. Тогда это будет полностью доступным для вас. Особенно же не пытайтесь подходить к вещам с теми или иными чувственными опрометчивыми нюансами. | 36 |
На Западе существуют в большей степени воздействия на эфирное тело, которое должно было быть построено и сформировано здесь точно таким же образом, хотя и в более раннее время, как это должно происходить для Востока с физическим телом. | 37 |
Видите ли, такие вещи можно очень легко понять неправильно, поскольку различия здесь тонки, весьма субтильны. Если, например, посмотреть на Запад, где у народа дело обстоит так, что эфирное тело в большей мере образуют духи воды, то само собой разумеется, – поскольку физическое тело есть отпечаток эфирного, – что и физическое тело как оттиск эфирного тела также образуется из сил воды. Однако на Востоке силы в большей степени действуют непосредственно в физическом теле. Надо обратить внимание на то, в чем тут дело. Внешняя физическая наука не в состоянии уловить этого тонкого различия. Она видит, что восточное физическое тело и западное физическое тело построены по-разному. Больше она ничего не видит. К таким тонким различиям можно приближаться только духовнонаучно. Кроме того, речь косна и весьма мало приспособлена к тому, чтобы выражать такие различия. Нередко, говоря что-либо совершенно различное, считают, что говорят об одном и том же. Вчера, например, я должен был сказать, что у народов Азии дело обстоит так, что силы, которые строят физическое тело, находятся в собственном эфирном теле. Сегодня я должен сказать, что у народов Запада дело обстоит так, что эфирное тело формируется из сил воды. Если вы все это возьмете в целом, вы поймете, что в древние времена было так, что у восточных народов Европы должно было формироваться эфирное тело, но теперь, сейчас такое время, когда должно формироваться физическое тело. В то же время у западных народов дело обстоит так, что их эфирное тело формируется после того, как их физическое тело уже получило отпечаток извне, что их эфирное тело непосредственно выделяется гениями моря, гениями вод. | 38 |
У народов Запада то, чем они являются, имеет место потому, что в эфирное тело входят импульсы. Там, где импульсы входят большей частью в эфирное тело, дело носит скорее не пространственный, а временной характер. Дело обстоит так, что импульсы действуют в следующих друг за другом промежутках времени. | 39 |
| ← назад | в начало | вперед → |